新版美剧
新版美剧
英语听力
英语听力
经典美剧
经典美剧
英文名著
英文名著
蝙蝠英语学习网 英语翻译辅导
翻译辅导
英语考试题库
考试题库
英语阅读进阶
阅读进阶
下载中心
下载中心
您当前的位置:首页 -> 文章欣赏 -> 双语新闻 -> 娱乐报道
好莱坞孤芳自赏 各种奖项铺天盖地

专题辅导

英语影音范听


点击进入论坛
日期:2005-12-30 17:34:00
3个月讲一口流利英语,100%保证!点击进入

The Show Business World Just Loves Handing Out Awards (2002)

Perennial award winner Tom Hanks at this year's People's Choice Awards - just one of the many awards ceremonies in which Hollywood congratulates itself.
Another day, another awards show: That's the way it seems to go in Hollywood, and don't expect it to change.

If you bothered to count them, there were 564 different entertainment industry awards shows last year alone. Sure, Hollywood loves to feel good about itself. There's nothing like a little golden statuette on the mantelpiece to burnish a fragile ego. But there's more at stake. Televised award shows make money. The stars come out for free, and that makes these extravaganzas cheap to produce.

Only a few years ago, the Golden Globes barely got any attention at all. The awards are chosen by roughly 90 members of the Hollywood Foreign Press Association, making it a rather small polling. But about 25 million viewers tuned in for the Golden Globe Awards show on Jan. 20, making it the fifth most-watched show that week.

The Globes hit a low point in 1982, when actress Pia Zadora was honored for the soft-core bomb Butterfly. That prompted network television to drop the awards show for many years.

But the HFPA has proved it can bring out the stars. That brings out the viewers and the advertisers.

Even spotlight-shunning stars find themselves sucked into festivities to plug their work. Director Ron Howard was elated with his Golden Globe victory for A Beautiful Mind. "This sort of award acknowledgement helps," he says. "[We can] remind people that we're there and urge people to go see our film."

"Every week, between December and April, every year, there's now at least one awards show on prime-time television," says Tom O'Neil of Goldderby.com, a Web site that tracks 100 entertainment industry award shows.

Of course, a complete list, including less-heralded awards, would be much longer.

The glut is causing problems. What's so special if everybody's a winner? The first American Film Institute Awards ceremony, held in January, was instantly dubbed the "MIA awards" because 11 of the 17 winners didn't show up.

Steven Spielberg and Tom Hanks, honored for their HBO miniseries Band of Brothers, were absent. Denzel Washington won best movie actor for Training Day and Samuel L. Jackson accepted the prize for him.

The event ended up a ratings disaster for CBS, attracting 6 million viewers - fewer than the number of people who watched a rerun of Demi Moore's box-office debacle G.I. Jane on ABC, which aired at the same time.

Still, the AFI is vowing to be back next year with another show, and it's a reasonable assumption that it will be broadcast. Award shows are not going away any time soon.

"The networks love them because they're cheap to produce," O'Neil says. "They get all that star power and they don't have to pay anybody."

 

日复一日,新的奖项层出不穷:这就是如今的好莱坞,而且这种局面恐怕不会有所改变。

细细算来,仅去年一年好莱坞就有564场不同的颁奖典礼。好莱坞一向自我感觉良好。对于明星们来说,如果能够在壁炉上摆放上一座小小的金质奖杯,该是多么的荣耀啊!除此之外,电视颁奖典礼还可以赚钱。明星们出席这种典礼是不要出场费的,这就意味着,这样的电视颁奖典礼是低投入高利润的。

几年前金球奖还鲜为人知。奖项的评选工作仅仅由大约90名好莱坞外国新闻社的成员来完成,评选范围也很小。但是时至今日,金球奖已经名声大躁。今年1月20日的金球奖颁奖典礼吸引了大约2500万的观众,收视率名列周排行榜第五。

但是金球奖颁奖典礼在1982年也曾跌入低谷,在那一年的颁奖典礼上,女演员皮阿·扎多拉因出演色情影片《蝴蝶》而获奖,使得金球奖的品位大大下降,因此逼得电视网络公司不得不在随后的很多年内减少颁奖典礼的播出数量。

然而好莱坞外国新闻社却看到了这种颁奖典礼潜在的明星效应,认为它们可以捧红明星,创造高收视率,吸引广告商。

甚至连那些一向在媒体面前保持低调的明星也发现这种颁奖盛典的确可以帮助自己扬名立万,宣传自己的作品。凭借《美丽心灵》一片获得本届金球奖的导演劳恩·霍华德在颁奖典礼上说:"这种颁奖典礼对我们很有帮助,它让我们有机会提醒观众,鼓励他们去看我们的电影。"

美国Goldderby.com网站的汤姆·奥尼尔说:"每年4月份到12月份之间的每个星期,都会有至少一个颁奖典礼在黄金时间播出。"该网站跟踪调查了100个娱乐界的颁奖典礼电视转播节目。

当然如果再加上那些还没成气候的小颁奖典礼,数量将会更多。

这种奖项铺天盖地的局面导致了一系列问题。如果每个演员都是某个奖项的得主,那它或她又和别得演员有什么不同呢?一月份举行的首届美国电影学院大奖就被戏称为"逃兵奖(MIA awards: Missing in Action)",因为该奖项的17名得主中由11名没有出席颁奖典礼。

导演史蒂文·斯皮尔伯格和影星汤姆·汉克斯再度合作,由HOB公司推出的小型电视系列片《战火兄弟情》(Band of Brothers) 为他们二人赢得了此次美国电影学院大奖,但是他们都没有出席颁奖典礼。丹泽尔·华盛顿凭借影片《训练日》(Training Day)而赢得最佳演员奖,但是却是由另一名黑人影星萨缪尔·杰克逊替他领奖。

因此转播首届美国电影学院大奖的颁奖典礼的美国CBS公司在收视大战中遭到惨败,颁奖典礼的观众人数只有600万,还不及与该颁奖典礼同时播出的《伴我雄心》(G.I. Jane)的票房,尽管这部由再度出山的黛米·摩尔主演、ABC公司推出的《伴我雄心》也同样遭受了票房惨败。

尽管如此,美国电影学院大奖的组织者仍信誓旦旦,准备明年再次举办颁奖典礼,预计届时还将会进行现场转播。颁奖典礼是不会在短时间内销声匿迹的。

奥尼尔说:"媒体公司乐于转播这种颁奖典礼是因为这种节目的制作费用很低。节目中可以邀请到众多的大牌明星,而且可以不用支付明星昂贵的出场费。"

6小时掌握学英语的秘诀!——点击看答案
上一篇:昔日阶下囚 乐坛显身手 下一篇:你飙车,我请客
同泽网络旗下----蝙蝠英语学习网

电话:13816796508 传真:021-57661889 请注明蝙蝠英语学习网收; 邮件:binvor@126.com powered by 英语学习Binvor.com
QQ:805349465 友情链接QQ:47301313;CopyRight @ 蝙蝠英语学习网 沪ICP备05042776号  
com/stat.php?id=210421&web_id=210421' language='JavaScript' charset='gb2312'>