| Jolie and Pitt sell their baby pictures | 专题辅导![]() 推荐资源
![]() 英语影音范听 |
|||||||||||||||||||||||||||||
点击进入论坛 |
||||||||||||||||||||||||||||||
| 日期:2006-12-21 10:38:41 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 3个月讲一口流利英语,100%保证!点击进入 | ||||||||||||||||||||||||||||||
本周一,好莱坞当红影星布拉德·皮特夫妇正式宣布,愿意公开出售他们新生女儿的照片,并将全部收入捐给慈善机构。夫妻俩曾在一份联合声明中说:“当我们满怀喜悦庆祝女儿诞生的时候,我们没有忘记,发展中国家每年都有200万名婴儿在出生第一天就夭折。这些孩子们原本可以获救,只要世界各国政府能把这件事当作头等大事来看待。”现年30岁的茱莉已有两个孩子,养女扎哈拉和养子马可多斯,当他们也被43岁的皮特正式收养后,姓氏改成了茱莉·皮特。 The first look at Angelina Jolie and Brad Pitt’s baby pictures is going to cost some lucky newspaper or magazine a bundle -- but the money will go to charity. The couple announced on Monday that they have agreed to let photo agency Getty Images market pictures of their newborn, Shiloh Nouvel Jolie-Pitt, with all proceeds going to help the less fortunate.?? Experts said worldwide rights to the pictures could sell for anywhere from $5 million to $7 million. Shiloh was born on May 27 in a hospital in the southern African nation of Namibia, where an army of paparazzi had descended hoping to capture their own photos of the child. In a joint statement, Pitt and Jolie said, "While we celebrate the joy of the birth of our daughter, we recognize that 2 million babies born every year in the developing world die on the first day of their lives. These children can be saved, but only if governments around the world make it a priority." Getty Images spokeswoman Deb Trevino said, "These are highly anticipated images, and they will be out there quickly." Details of the licensing deal were not revealed and Trevino would not say when the pictures were taken or how publication rights were being offered to newspapers and magazines. Marc Kurschner, a senior vice president of Wired Image, said that in the last two to three years prices for exclusive photos of celebrity families have gone through the roof. He said celebrities would turn to an agency like his or Getty to take the pictures and market them because they are seen as being celebrity friendly. Jonathan Klein, chief executive officer and co-founder of Getty Images, said in a statement: "We are honored that the Jolie-Pitt family has recognized our long-term commitment to these critical issues as well as our ability to use the power of imagery to make a difference in the lives of many." Jolie, 30, who won an Oscar for her role in the 1999 movie "Girl, Interrupted," is a goodwill ambassador for the U.N. High Commissioner for Refugees. She and Pitt, 42, also are the parents of two adopted children, Cambodian-born son Maddox, 4, and daughter, Zahara, an Ethiopian native who is about 15 months old. |
||||||||||||||||||||||||||||||
| 6小时掌握学英语的秘诀!——点击看答案 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 上一篇:Aniston infuriated by Jolie casting | 下一篇:"X战警"击败"密码"首周末票房过亿 | |||||||||||||||||||||||||||||
| 同泽网络旗下----蝙蝠英语学习网 | ||
|
电话:13816796508 传真:021-57661889 请注明蝙蝠英语学习网收; 邮件:binvor@126.com powered by 英语学习Binvor.com |
||
| QQ:805349465 友情链接QQ:47301313;CopyRight @ 蝙蝠英语学习网 沪ICP备05042776号 | ||






