Unfortunately, since courses in nutrition are often _______ medical school curriculums. a family physician is__________ to be an enlightening source of general information about diet.
questioned by.. encouraged encountered among.. unable unappreciated by.. expected neglected in.. unlikely squeezed into.. intended
———————————————————————— 答案:(D)
nutrition: n.营养 curriculum: n.全部课程 enlightening: a.有启迪作用的,使人领悟的 diet: n.1.日常饮食,平时营养 2.特种饮食,规定饮食 squeeze: v.挤压 不幸的是由于营养学教程在医学院课程中常被忽视,因此,家庭医生不太可能提供具有启 发意义的关于饮食的一般信息。
The success of science is due in great part to its emphasis on ________: the reliance on evidence rather than _______ and the willingness to draw conclusions even when they conflict with traditional beliefs.
causality.. experimentation empiricism.. facts objectivity.. preconceptions creativity.. observation conservatism.. assumptions
———————————————————————— 答案:(C)
causality: n.1.起因 2.因果关系 empiricism: n.经验主义 preconception: n.先入之见,成见 conservatism: n.1.保守主义,守旧性 2.保守党 科学的成功在很大程度上源于它对客观性的强调:亦即依赖证据而非成见,即使与传统信 念相悖,也在所不惜,甘愿得出结论。
James had idolized the professor so much for so long that even after lunching with her several times he remained quite ______ in her presence, and as a result, he could not really be himself.
pleased disregarded heartened relaxed inhibited
———————————————————————— 答案:(E)
idolize: v.把…当偶像崇拜,极度敬慕 be oneself: 1.(人)处于正常状态(指精神、身体等方面) 2.显得自然(或真诚) hearten: v.使振作,鼓励,激励 inhibited: a.受抑制的,受束缚的 詹姆斯如此长期以来在如此程度上对教授顶礼膜拜,以致于即使在与她几次共进午餐之 后,他当着她的面依然倍感拘束,因引,他难以做到真正的泰然自若。
However _____ they might be, Roman poets were bound to have some favorite earlier author whom they would _____
subservient.. imitate independent .. inspire original.. emulate creative.. admire tal ented.. neglect
———————————————————————— 答案:(C)
be bound to: v.注定要,必然会 subservient: a.屈从的,恭顺的,府首贴耳的 emulate: v.1.努力赶超,与…竞争 2.仿效,模仿 不管罗马诗人们新颖独创到何种地步,他们必定会有一些他们所钟爱的早期作家予以仿 效。
Human nature and long distances have made exceeding the speed limit a ____ tradition in the state, so the legislators surprised no one when, acceding to public practice, they _____ increased penalties for speeding.
disquieting.. endorsed long-standing.. considered controversial.. suggested cherished.. rejected hallowed.. investigated
———————————————————————— 答案:(D)
legislator: n.立法者,立法机关成员,议会议员 accede to: v.答应,同意 penalty: n.处罚,惩罚 disquieting: a.使人不安的,使人忧虑的 endorse: v.1.签署(姓名),批注(公文等) 2.赞同,支持,认可 long-standing: a.(已持续)长时间的,为时甚久的 cherish: v.1.珍视,珍爱,爱,爱护,抚育 2.抱有,怀有(希望,感情等) hallowed: a.被尊为神圣的,爱人崇敬的 人类本性及路途遥远已经使超速行驶在该州成为一种众所倚重的传统,因此,当立法者们 应允这一公众惯例,就超速驾车加重处罚予以否决时,他们一点都没让人觉得惊讶。
INSECT: PESTICIDE::
antiseptic: germicide preservative: fungicide plant: herbicide blood: coagulant skin: astringent
———————————————————————— 答案:(C)
昆虫:杀虫剂 防腐剂,杀菌剂:杀菌剂 防腐剂:杀真菌剂 植物:除草剂 血液:凝结剂 皮肤:收缩剂
FASCINATION: INTEREST::
laughter: humor adoration: fondness loyalty: admiration innocence: ignorance violence: disaffection
———————————————————————— 答案:(B)
迷恋,强烈爱好:兴趣 笑声:幽默 崇拜,爱慕:喜欢 忠诚:崇拜 天真(无辜):无知 暴力:不满,厌恶
MOSAIC: CERAMIC::
sculpture: gallery song: note painting: brush patchwork: cloth scam: stitch
———————————————————————— 答案:(D)
马赛克:陶器 雕塑:画廊 歌曲:音符 绘画:画笔 补缀品:布料 缝儿:针脚:缝线
FOOT: PERAMBULATE::
nose: pry archive: accumulate text: cite door: shut eye: observe
———————————————————————— 答案:(E)
脚:闲荡,徘徊(巡行) >鼻子:刺探(撬) 档案:积累 课文(讲稿):引证 门:关上 眼睛:观察
AGRARIAN: FARMING::
urban: society mercantile: trade nautical: sailor pastoral: pasture global : region
———————————————————————— 答案:(B)
耕地的,农业的:务农 城市的:社会 贸易的,商业的:贸易 航海的,水手的:水手 田园的,乡村的:牧场 全球的:地区
GULLIBLE: CHICANERY::
servile: domination provincial: cosmopolitanism adventurous: timidity hypochondriacal: infection placid: deliberation
———————————————————————— 答案:(A)
易受骗上当的:诈骗(狡辩) 奴性的:控制,支配 地方性的,褊狭的:世界主义 冒险的:胆怯 忧郁症的,癔想症的:感染 平静的:深思熟虑(故意)
LIST: DISCOGRAPHY::
payment: receipt blood: corpuscle tool: hoe music: note amphibian: mammal
———————————————————————— 答案:(C)
目录:唱片分类目录 偿付:收据 血液:血球 工具:锄头 音乐:音符 两栖动物:哺乳动物
ALLOY: PURITY::
standardize: conformity compute: accuracy variegate: diversity thin: density experiment: superiority
———————————————————————— 答案:(D)
搀和(合金n.):纯度 使标准化:一致 计算:精确性 使多样化(使斑驳):多样化 使薄,使稀:密度 实验:优越性
GRAMMAR: LANGUAGE::
pitch: music protocol: conduct stanza: poetry revision : speech oratory: ceremony
———————————————————————— 答案:(B)
语法:语言 音高:音乐 外交礼仪(协议):行为 诗节:诗歌 校订,修正:发言 演讲(术):仪式,典礼
It is their sensitive response to human circumstance that accounts for the persistence of certain universal ideas. Rabbi Meir, a second-century (5) scholar, admonished his disciples to look not at the pitcher but at its contents because, he stated, "Many a new pitcher has been found to be full of old wine." This was his way (10) of emphasizing the importance of the distinction between form and idea. and of stressing that the integrity of an idea is more important than the form of its expression. (15) Creative ideas not only produce their own instruments of survival as time and circumstances demand, but permit the substitution of new forms for old under the pressure of (20) chanced circumstances. For example democracy, as an idea, originated in ancient, Greece and was carried from there to Western Europe and the Americas. But it did not retain the (25) ancient Greek form: it passed through several reforming processes and exists today in many countries. Democratic governments differ in form because democracy is in principle dynamic (30) and has therefore responded to local needs.
The author is primarily concerned with illustrating the importance of a historical figure discussing an important characte- ristic of human ideas describing the history of the growth of democracy contrasting ancient and modern views of the importance of creative ideas evaluating the contribution of ancient Greece to modern a government
———————————————————————— 答案:(B) 正是某些普遍性思想对人类境况的敏感反应,才能解释它们何以经久不衰。 Rabbi Meir,一个公元二世纪的学者,谆谆教诲他们弟子不要徒将眼光集中在壶的 外形上,而应该审视壶中的内含物,因为如他所述,“许多新壶被发现盛满了陈酒。” 这是他自己特有的表达方式,用来强调区分内容和形式的重要性,强调思想的完整 性要比表达思想的形式更为重要。 正如时代和环境所要求的那样,创造性思想不仅仅产生出使它们自身得以幸存 下来的媒介,而且亦允许在已经更替变迁的环境的压力下,以新的形式替旧的形式。 例如,民主作为一种理念,起源于古希腊,并从那里传播至欧洲和美洲。但它并没 有保留古希腊的原有形式:它经历了几个改造过程,今天存在于许多国家。民主政 府在形式上不尽相同,因为民主在原则上是一个动态的概念,并且它也顺应了各种 地方性的局部需求。
According to the passage, democracy is an example of a human circumstance that has molded creative ideas an instrument of survival that has altered its original form an attribute of a creative idea that has allowed that idea to persist a creative idea that has persisted because of its adaptability a reforming process that has culminated in the creation of modern governments
———————————————————————— 答案:(D) 正是某些普遍性思想对人类境况的敏感反应,才能解释它们何以经久不衰。 Rabbi Meir,一个公元二世纪的学者,谆谆教诲他们弟子不要徒将眼光集中在壶的 外形上,而应该审视壶中的内含物,因为如他所述,“许多新壶被发现盛满了陈酒。” 这是他自己特有的表达方式,用来强调区分内容和形式的重要性,强调思想的完整 性要比表达思想的形式更为重要。 正如时代和环境所要求的那样,创造性思想不仅仅产生出使它们自身得以幸存 下来的媒介,而且亦允许在已经更替变迁的环境的压力下,以新的形式替旧的形式。 例如,民主作为一种理念,起源于古希腊,并从那里传播至欧洲和美洲。但它并没 有保留古希腊的原有形式:它经历了几个改造过程,今天存在于许多国家。民主政 府在形式上不尽相同,因为民主在原则上是一个动态的概念,并且它也顺应了各种 地方性的局部需求。
The "new pitcher" mentioned in line 8 is the equivalent of which of the following elements in the author's discussion of democracy (lines 20-31)? Ancient Greece The idea of democracy A modern democratic government A dynamic principle The Greek form of democracy
———————————————————————— 答案:(C) 正是某些普遍性思想对人类境况的敏感反应,才能解释它们何以经久不衰。 Rabbi Meir,一个公元二世纪的学者,谆谆教诲他们弟子不要徒将眼光集中在壶的 外形上,而应该审视壶中的内含物,因为如他所述,“许多新壶被发现盛满了陈酒。” 这是他自己特有的表达方式,用来强调区分内容和形式的重要性,强调思想的完整 性要比表达思想的形式更为重要。 正如时代和环境所要求的那样,创造性思想不仅仅产生出使它们自身得以幸存 下来的媒介,而且亦允许在已经更替变迁的环境的压力下,以新的形式替旧的形式。 例如,民主作为一种理念,起源于古希腊,并从那里传播至欧洲和美洲。但它并没 有保留古希腊的原有形式:它经历了几个改造过程,今天存在于许多国家。民主政 府在形式上不尽相同,因为民主在原则上是一个动态的概念,并且它也顺应了各种 地方性的局部需求。
It can be inferred from the passage that the author would disagree most with which of the following assertions? Changing circumstances sometimes give rise to original ideas. Creative ideas have universal applications. Changing human needs influence universal ideas. Democratic institutions are appropriate in the modern world. An idea must be expressed in a traditional way.
———————————————————————— 答案:(E) 正是某些普遍性思想对人类境况的敏感反应,才能解释它们何以经久不衰。Rabbi Meir,一个公元二世纪的学者,谆谆教诲他们弟子不要徒将眼光集中在壶的 外形上,而应该审视壶中的内含物,因为如他所述,“许多新壶被发现盛满了陈酒。” 这是他自己特有的表达方式,用来强调区分内容和形式的重要性,强调思想的完整 性要比表达思想的形式更为重要。 正如时代和环境所要求的那样,创造性思想不仅仅产生出使它们自身得以幸存 下来的媒介,而且亦允许在已经更替变迁的环境的压力下,以新的形式替旧的形 式。 例如,民主作为一种理念,起源于古希腊,并从那里传播至欧洲和美洲。但它并没 有保留古希腊的原有形式:它经历了几个改造过程,今天存在于许多国家。民主政 府在形式上不尽相同,因为民主在原则上是一个动态的概念,并且它也顺应了各种 地方性的局部需求。
Before 1965 many scientists pictured the circulation of the ocean's water mass as consisting of large, slow- moving currents, such as the Gulf (5) Stream. That view, based on 100 years of observations made around the globe, produced only a rough approximation of the true circulation. But in the 1950's and the 1960's, (10) researchers began to employ newly developed techniques and equipment, including subsurface floats that move with ocean currents and emit identification signals, and ocean- (15) current meters that record data for months at fixed locations in the ocean. These instruments disclosed an unexpected level of variability in the deep ocean. Rather than being (20) characterized by smooth, large-scale currents that change seasonally (if at all), the seas are dominated by what oceanographers call mesoscale fields: fluctuating, energetic flows (25) whose velocity can reach ten times the mean velocity of the major currents. Mesoscale phenomena-the oceanic analogue of weather systems-often extend to distances of 100 kilometers (30) and persist for 100 days(weather systems generally extend about 1,000 kilometers and last 3 to 5 days in any given area). More than 90 percent of the kinetic energy of the entire (35) ocean may be accounted for by mesoscale variability rather than by large-scale currents. Mesoscale phenomena may, in fact, play a significant role in oceanic mixing, air-sea interactions, (40) and occasional but far-reaching- climatic events such as EI Nino. The atmospheric-occanic disturbance in the equatorial Pacific that aftects global weather patterns. (45 ) Unfortunately, it is not feasible to use conventional techniques to measure mesoscale fields. To measure them properly, monitoring equipment would have to be laid out on a grid (50) at intervals of at most 50 kilometers, with sensors at each grid point lowered deep in the ocean and kept there for many months. Because using these techniques would be prohibitively (55) expensive and time-consuming, it was proposed in 1979 that tomography be adapted to measuring the physical properties of the ocean. In medical tomography x-rays map the human body's (60) density variations (and hence internal organs); the information from the x-rays, transmitted through the body along many different paths, is recombined to form three-dimensional (65) images of the body's interior. It is primarily this multiplicative increase in data obtained from the multipath transmission of signals that accounts for oceanographers' attraction to (70) tomography: it allows the measurement of vast areas with relatively few instruments. Researchers reasoned that low-frequency sound waves, because they are so well described (75) mathematically and because even small perturbations in emitted sound waves can be detected, could be transmitted through the ocean over many, different paths and that the properties of the (80) ocean's interior-its temperature, salinity, density, and speed of currents-could be deduced on the basis of how the ocean altered the signals. Their initial trials were (85) highly successful, and ocean acoustic tomography was born.
According to the passage, scien- tists are able to use ocean acoustic tomography to deduce the properties of the ocean's interior in part because low-frequency sound waves are well described mathematic ally mesoscale phenomena are so large as to be easily detectable information from sound waves can be recombined more easily than information from x-rays tomography is better suited to measuring mesoscale phenomena than to measuring, small-scale systems. density variations in the ocean are mathematically predictable.!
———————————————————————— 答案:(A) 1965年之前,许多科学家将海洋水体的循环描绘成为是由大规模的、缓慢移动 的水流构成的,诸如墨西哥湾流。这种以过去一百年在全球进行的观察为基础的观 点,对于真正的水体循环而言,仅仅勾划出了一种粗略的近似情形。但在二十世纪 的五十年代和六十年代,科研人员开始采用新研制的技术装备,包括随海流一起流 动并能发射辨认信号的水下漂浮器,以及能在海洋的固定地点连续几个月记录数据 的海洋水流仪。这些仪器揭示出,在海洋深处存在着一种其程度超乎人们意料的变 化性。海洋并非以平稳、大规模、随季节变化(倘若真会发生变化的话)的水流为 其特征,相反,海洋以海洋学家们所谓的中尺度水域为主,即那些波动变化的、强 劲的水流,其速度可达到主要海流平均速度的十倍。 中尺度现象——与气候系统的海洋中的类似情形——通常达到100公里的距 离,并持续100天之久(气候系统一般在任何一个特定的地区达到约1000公里的 距离,并持续三至五天)。整个海洋百分之九十以上的动作有可能是由中尺度变化 现象造成的,而非由大规模海流造成的。中尺度现象事实上有可能发挥着一个重要 作用,造成了海洋混合、空气—海洋交互作用、偶然发生但却影响深远的诸如厄尔 尼诺一类的气候事件、以及发生在赤道太平洋一带并影响全球气候模式的大气—海 洋干扰。 不幸的是,采用传统的常规技术去测量中尺度水域目前却不可行。为了恰当地 测量它们,监测设备必须被设置在一网络上,彼此的间距最多为五十公里,位于每 个网点的感应器沉放至海洋深处,并在许多个月中一直固定在那里。由于采用这些 技术,不仅仅其费用昂贵得令人却步,而且亦十分耗时,因此人们在1979年提议, 采用X线体层照相术(tomography)来测量海洋的物理属性。在医用X线体层照相 术中,X射线可绘制出人体的密度变化(并由此而绘制出人体器官);来自X射线的 信息,沿着不同的通道经由人体传输出来,并被重新合起来,从而形成一个有关人 体内部的三维图像。从根本上说,正是从信号的多通道传输中获取的数据的这种乘 法增加,才足以说明海洋学家们对X线体层照相术为何情有独衷:它允许以相对少 量的仪器来测量大片的海域。据科研人员推断,低频声波,由于科学家能对它们作 出如此精确的数学描述,并且在被释放的声波中即使是微弱的干扰也能被发现,可 以通过许多不同的途径经由海洋传输出来,海洋内部的属性——它的温度、盐分含 量、密度、以及海流速度——可以在海洋是如何改变信号的基础上得以推断出来。 它们的最初试验极为成功,而海洋声学X线体层照相术也宣告诞生。
|